SCRUTATIO

Dienstag, 14 Oktober 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Sve što vi znate znadem to i ja,
ni u čemu od vas gori nisam.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Zato, zborit’ moram sa Svesilnim,
pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 Jer, kovači laži vi ste pravi,
i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Kada biste bar znali šutjeti,
mudrost biste svoju pokazali!
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Dokaze mi ipak poslušajte,
razlog mojih usana počujte.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Zar zbog Boga govorite laži,
zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Zar biste pristrano branit’ htjeli Boga,
zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita?
Zar biste ga obmanuli k’o čovjeka?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao
poradi potajne vaše pristranosti.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši
i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Razlozi su vam od pepela izreke,
obrana je vaša obrana od blata.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Umuknite sada! Dajte da govorim,
pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Zar da meso svoje sâm kidam zubima?
Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 On me ubit’ može: nade druge nemam
već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 I to je već zalog mojega spasenja,
jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Pažljivo mi riječi poslušajte,
nek’ vam prodre u uši besjeda.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Gle: ja sam pripremio parnicu,
jer u svoje sam právo uvjeren.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Tko se sa mnom hoće parničiti? –
Umuknut ću potom te izdahnut’.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Dvije mi molbe samo ne uskrati
da se od tvog lica ne sakrivam:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 digni s mene tešku svoju ruku
i užasom svojim ne straši me.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat’;
ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 Koliko počinih prijestupa i grijeha?
Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene,
zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen,
zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 O ti, koji mi gorke pišeš presude
i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 koji si mi noge u klade sapeo
i koji bdiš nad svakim mojim korakom
i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Život mi se k’o trulo drvo raspada,
k’o haljina što je moljci izjedaju!