Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.