1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris. | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances. | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes. | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages. | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain. | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous? | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera! | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir. | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications. | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi: | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter. | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché! | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse? | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas! | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites. | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |