Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.