Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.