SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 36


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihu nastavi i reče:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 »Strpi se malo, pa ću te poučit’,
jer još nisam sve rekao za Boga.
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Izdaleka ću svoje iznijet’ znanje
da Stvoritelja svojega opravdam.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi,
uza te je čovjek znanjem savršen.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire,
silan je snagom razuma svojega.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Opakome on živjeti ne daje,
nevoljnicima pravicu pribavlja.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 S pravednikâ on očiju ne skida,
na prijestolje ih diže uz kraljeve
da bi dovijeka bili uzvišeni.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Ako su negvam’ oni okovani
i užetima nevolje sputani,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 djela njihova on im napominje,
kazuje im grijeh njine oholosti.
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Tad im otvara uho k opomeni
i poziva ih da se zla okane.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Poslušaju li te mu se pokore,
dani im završavaju u sreći,
u užicima godine njihove.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru,
zaglave, sami ne znajući kako.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 A srca opaka mržnju njeguju,
ne ištu pomoć kad ih on okuje;
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru
i venu poput hramskih milosnika.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spašava
i u nesreći otvara mu oči:
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe
k prostranstvima bezgraničnim izvesti,
k prepunu stolu mesa pretiloga.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Ako sudio nisi opakima,
ako si pravo krnjio siroti,
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 nek’ te obilje odsad ne zavede
i nek’ te dar prebogat ne iskvari.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Nek’ ti je gavan k’o čovjek bez zlata,
a čovjek jake ruke poput slaba.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Ne goni one koji su ti tuđi
da rodbinu na njino mjesto staviš.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš,
jer zbog nje snađe tebe iskušenje.«
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 »Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi!
Zar učitelja ima poput njega?
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Tko je njemu put njegov odredio?
Tko će mu reći: ‘Radio si krivo’?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Spomeni se veličati mu djelo
što ga pjesmama ljudi opjevaše.
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra,
divi se čovjek, pa ma izdaleka.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Veći je Bog no što pojmit’ možemo,
nedokučiv je broj ljeta njegovih!
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 U visini on skuplja kapi vode
te dažd u paru i maglu pretvara.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka,
po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Tko li će shvatit’ širenje oblaka,
tutnjavu strašnu njegovih šatora?
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost
i dno morsko on vodama pokriva.
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Pomoću njih on podiže narode,
u izobilju hranom ih dariva.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 On munju drži objema rukama
i kazuje joj kamo će zgoditi.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje,
stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.