Knjiga o Jobu 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | VULGATA |
---|---|
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici? Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora : qui autem noverunt eum, ignorant dies illius. |
2 »Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama. | 2 Alii terminos transtulerunt ; diripuerunt greges, et paverunt eos. |
3 Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi? | 3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ. |
4 Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude? | 4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ. |
5 Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste. | 5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum : vigilantes ad prædam, præparant panem liberis. |
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog. | 6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant. |
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni. | 7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore : |
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju. | 8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides. |
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe. | 9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt. |
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose. | 10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas. |
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama. | 11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt. |
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al’ na sve to Bog se oglušuje. | 12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur. |
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih. | 13 Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus. |
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće <16a>i u tmini provaljuje kuće. | 14 Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur. |
15 Sumrak žudi oko preljubnika: ‘Nitko me vidjet neće’, kaže on i zastire velom svoje lice. | 15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens : Non me videbit oculus : et operiet vultum suum. |
16 <16b>Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju. | 16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem. |
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata. | 17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis : et sic in tenebris quasi in luce ambulant. |
18 Levis est super faciem aquæ : maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum. | |
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. | |
20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes : non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum. | |
21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit. | |
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ. | |
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius. | |
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent : et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur. | |
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat’? Tko moje riječi poništiti može?« | 25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea ? |