Livre des Psaumes 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, | 1 'Di Salomone.' Dio, da'al re il tuo giudizio, al figlio del re la tua giustizia; |
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. | 2 regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine. |
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice | 3 Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia. |
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. | 4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia, salverà i figli dei poveri e abbatterà l'oppressore. |
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; | 5 Il suo regno durerà quanto il sole, quanto la luna, per tutti i secoli. |
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. | 6 Scenderà come pioggia sull'erba, come acqua che irrora la terra. |
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; | 7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace, finché non si spenga la luna. |
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. | 8 E dominerà da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; | 9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici. |
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; | 10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte, i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi. |
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. | 11 A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni. |
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; | 12 Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto, |
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. | 13 avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri. |
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. | 14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue. |
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. | 15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia; si pregherà per lui ogni giorno, sarà benedetto per sempre. |
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! | 16 Abbonderà il frumento nel paese, ondeggerà sulle cime dei monti; il suo frutto fiorirà come il Libano, la sua messe come l'erba della terra. |
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! | 17 Il suo nome duri in eterno, davanti al sole persista il suo nome. In lui saranno benedette tutte le stirpi della terra e tutti i popoli lo diranno beato. |
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; | 18 Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli solo compie prodigi. |
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | 19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre, della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen, amen. |
20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |