Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
JERUSALEMBIBBIA
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.