SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 35


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adunque Eliu anche queste cose disse:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio?2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai?3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco,4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te.5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui?6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua?7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia.8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni.9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte?10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi?11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei.12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno.13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui.14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente.15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica.16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.