Буття 6
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 І сталось, як почали люди множитися на землі та народилися в них дочки, | 1 When men began to multiply on earth and daughters were born to them, |
2 побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав. | 2 the sons of heaven saw how beautiful the daughters of man were, and so they took for their wives as many of them as they chose. |
3 І сказав Господь: Не перебуватиме дух мій у чоловікові назавжди, бо він також є тіло, й тому віку його буде 120 років. | 3 Then the LORD said: "My spirit shall not remain in man forever, since he is but flesh. His days shall comprise one hundred and twenty years." |
4 Були ж того часу велетні на землі — були вони й потім, коли сини Божі жили з дочками людськими, й ці їм родили. То були славетні велети давнини. | 4 At that time the Nephilim appeared on earth (as well as later), after the sons of heaven had intercourse with the daughters of man, who bore them sons. They were the heroes of old, the men of renown. |
5 Побачив Господь, що людська злоба на землі велика та що всі думки й помисли сердець увесь час тільки злі, | 5 When the LORD saw how great was man's wickedness on earth, and how no desire that his heart conceived was ever anything but evil, |
6 і жалував, що створив людину на землі, тож на серці йому стало важко; | 6 he regretted that he had made man on the earth, and his heart was grieved. |
7 і сказав: Знищу з лиця землі людину, яку я сотворив: людину, скотину, плазунів і птиць піднебесних, бо каюсь, що створив їх. | 7 So the LORD said: "I will wipe out from the earth the men whom I have created, and not only the men, but also the beasts and the creeping things and the birds of the air, for I am sorry that I made them." |
8 Та Ной здобув ласку в очах Господніх. | 8 But Noah found favor with the LORD. |
9 Ось родовід Ноя. Ной був чоловік праведний і досконалий між сучасниками; він ходив з Богом. | 9 These are the descendants of Noah. Noah, a good man and blameless in that age, |
10 Ной мав трьох синів: Сима, Хама та Яфета. | 10 for he walked with God, begot three sons: Shem, Ham, and Japheth. |
11 Але земля зіпсувалася супроти Бога і була переповнена насильства. | 11 In the eyes of God the earth was corrupt and full of lawlessness. |
12 Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі. | 12 When God saw how corrupt the earth had become, since all mortals led depraved lives on earth, |
13 І сказав Бог до Ноя: Я ухвалив покласти кінець кожному тілу, бо земля переповнена насильством через них. Отож я знищу їх разом із землею. | 13 he said to Noah: "I have decided to put an end to all mortals on earth; the earth is full of lawlessness because of them. So I will destroy them and all life on earth. |
14 Зроби собі ковчег із соснового дерева. Зробиш його з переділами й просмолиш його зсередини та ззовні смолою. | 14 Make yourself an ark of gopherwood, put various compartments in it, and cover it inside and out with pitch. |
15 Зробиш його так: триста ліктів завдовжки, п’ятдесят завшир і тридцять заввиш. | 15 This is how you shall build it: the length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. |
16 Дах зробиш у ковчезі й зведеш його на один лікоть вище. Двері в ковчезі зробиш збоку. Збудуєш його поверхами: долішній, середній і верхній. | 16 Make an opening for daylight in the ark, and finish the ark a cubit above it. Put an entrance in the side of the ark, which you shall make with bottom, second and third decks. |
17 Оце я наведу потоп вод на землю, щоб вигубити під небом всяке тіло, що в ньому віддих життя. Все, що є на землі, загине. | 17 I, on my part, am about to bring the flood (waters) on the earth, to destroy everywhere all creatures in which there is the breath of life; everything on earth shall perish. |
18 Але з тобою я зроблю союз. Ти ввійдеш у ковчег, ти, твої сини, твоя жінка й жінки твоїх синів з тобою. | 18 But with you I will establish my covenant; you and your sons, your wife and your sons' wives, shall go into the ark. |
19 З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця, | 19 Of all other living creatures you shall bring two into the ark, one male and one female, that you may keep them alive with you. |
20 З кожного роду птаства, з кожного роду скоту й з кожного роду земних плазунів, по двоє з кожного роду прийдуть до тебе, щоб зберегти їх живими. | 20 Of all kinds of birds, of all kinds of beasts, and of all kinds of creeping things, two of each shall come into the ark with you, to stay alive. |
21 Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти. | 21 Moreover, you are to provide yourself with all the food that is to be eaten, and store it away, that it may serve as provisions for you and for them." |
22 І Ной зробив усе так, як велів йому Бог; саме так і зробив він. | 22 This Noah did; he carried out all the commands that God gave him. |