Ефесян 6
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. | 1 Children, be obedient to your parents in the Lord -- that is what uprightness demands. |
2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: | 2 The first commandment that has a promise attached to it is: Honour your father and your mother, |
3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. | 3 and the promise is: so that you may have long life and prosper in the land. |
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. | 4 And parents, never drive your children to resentment but bring them up with correction and adviceinspired by the Lord. |
5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, | 5 Slaves, be obedient to those who are, according to human reckoning, your masters, with deep respectand sincere loyalty, as you are obedient to Christ: |
6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. | 6 not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but as slaves ofChrist who wholeheartedly do the wil of God. |
7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, | 7 Work wil ingly for the sake of the Lord and not for the sake of human beings. |
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. | 8 Never forget that everyone, whether a slave or a free man, wil be rewarded by the Lord for whateverwork he has done wel . |
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. | 9 And those of you who are employers, treat your slaves in the same spirit; do without threats, and neverforget that they and you have the same Master in heaven and there is no favouritism with him. |
10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. | 10 Finally, grow strong in the Lord, with the strength of his power. |
11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. | 11 Put on the ful armour of God so as to be able to resist the devil's tactics. |
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. | 12 For it is not against human enemies that we have to struggle, but against the principalities and theruling forces who are masters of the darkness in this world, the spirits of evil in the heavens. |
13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. | 13 That is why you must take up al God's armour, or you wil not be able to put up any resistance on theevil day, or stand your ground even though you exert yourselves to the ful . |
14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости | 14 So stand your ground, with truth a belt round your waist, and uprightness a breastplate, |
15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. | 15 wearing for shoes on your feet the eagerness to spread the gospel of peace |
16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. | 16 and always carrying the shield of faith so that you can use it to quench the burning arrows of the EvilOne. |
17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. | 17 And then you must take salvation as your helmet and the sword of the Spirit, that is, the word of God. |
18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих | 18 In al your prayer and entreaty keep praying in the Spirit on every possible occasion. Never get tired ofstaying awake to pray for al God's holy people, |
19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, | 19 and pray for me to be given an opportunity to open my mouth and fearlessly make known the mysteryof the gospel |
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. | 20 of which I am an ambassador in chains; pray that in proclaiming it I may speak as fearlessly as I oughtto. |
21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, | 21 So that you know, as well, what is happening to me and what I am doing, my dear friend Tychicus, mytrustworthy helper in the Lord, wil tel you everything. |
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. | 22 I am sending him to you precisely for this purpose, to give you news about us and encourage youthoroughly. |
23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. | 23 May God the Father and the Lord Jesus Christ grant peace, love and faith to al the brothers. |
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. | 24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ, in life imperishable. |