SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Ефесян 6


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto.
2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa:
3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra.
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore.
5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo:
6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini:
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene.
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone.
10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui.
11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo:
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria.
13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi.
14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia,
15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace:
16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno:
17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio),
18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti.
19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo:
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene.
21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore:
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori.
23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia.