SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Ефесян 6


font
БібліяBIBLIA
1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor; porque esto es justo.
2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:2 Honra a tu padre y a tu madre, tal es el primer mandamiento que lleva consigo una promesa:
3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.3 Para que seas feliz y se prolongue tu vida sobre la tierra.
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.4 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, sino formadlos más bien mediante la instrucción y la corrección según el Señor.
5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,5 Esclavos, obedeced a vuestros amos de este mundo con respeto y temor, con sencillez de corazón, como a Cristo,
6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.6 no por ser vistos, como quien busca agradar a los hombres, sino como esclavos de Cristo que cumplen de corazón la voluntad de Dios;
7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,7 de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres;
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.8 conscientes de que cada cual será recompemsado por el Señor según el bien que hiciere: sea esclavo, sea libre.
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.9 Amos, obrad de la misma manera con ellos, dejando las amenazas; teniendo presente que está en los cielos el Amo vuestro y de ellos, y que en él no hay acepción de personas.
10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.10 Por lo demás, fortaleceos en el Señor y en la fuerza de su poder.
11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.11 Revestíos de las armas de Dios para poder resistir a las acechanzas del Diablo.
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.12 Porque nuestra lucha no es contra la carne y la sangre, sino contra los Principados, contra las Potestades, contra los Dominadores de este mundo tenebroso, contra los Espíritus del Mal que están en las alturas.
13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.13 Por eso, tomad las armas de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haber vencido todo, manteneros firmes.
14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости14 ¡En pie!, pues; ceñida vuestra cintura con la Verdad y revestidos de la Justicia como coraza,
15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.15 calzados los pies con el Celo por el Evangelio de la paz,
16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.16 embrazando siempre el escudo de la Fe, para que podáis apagar con él todos los encendidos dardos del Maligno.
17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.17 Tomad, también, el yelmo de la salvación y la la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios;
18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих18 siempre en oración y súplica, orando en toda ocasión en el Espíritu, velando juntos con perseverancia e intercediendo por todos los santos,
19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,19 y también por mí, para que me sea dada la Palabra al abrir mi boca y pueda dar a conocer con valentía el Misterio del Evangelio,
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.20 del cual soy embajador entre cadenas, y pueda hablar de él valientemente como conviene.
21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,21 Para que también vosotros sepáis cómo me va y qué hago, os informará de todo Tíquico, el hermano querido y fiel ministro en el Señor,
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.22 a quien envío donde vosotros expresamente para que sepáis de nosotros y consuele vuestros corazones.
23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.23 Paz a los hermanos, y caridad con fe de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.24 La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo en la vida incorruptible.