Ефесян 6
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | DIODATI |
---|---|
1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. | 1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto. |
2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: | 2 Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa, |
3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. | 3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra. |
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. | 4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore. |
5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, | 5 Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo. |
6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. | 6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo; |
7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, | 7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini; |
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. | 8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore. |
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. | 9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone |
10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. | 10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza. |
11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. | 11 Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo. |
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. | 12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti. |
13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. | 13 Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè. |
14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости | 14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia; |
15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. | 15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace. |
16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. | 16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno. |
17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. | 17 Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio. |
18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих | 18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi |
19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, | 19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo. |
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. | 20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare. |
21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, | 21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto. |
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. | 22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch’egli consoli i cuori vostri. |
23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. | 23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo. |
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. | 24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen |