SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Ефесян 6


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:
3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra.
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,
6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,
7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini.
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.
11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo.
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.
14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;
15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace.
16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;
17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.
19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.