SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Матей 1


font
БібліяNOVA VULGATA
1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.1 Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.2 Abraham genuit Isaac, Isaac autem genuit Iacob, Iacob autem genuit Iudam etfratres eius,
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar, Phares autem genuitEsrom, Esrom autem genuit Aram,
4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,4 Aram autem genuit Aminadab, Aminadab autemgenuit Naasson, Naasson autem genuit Salmon,
5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,5 Salmon autem genuit Booz deRahab, Booz autem genuit Obed ex Ruth, Obed autem genuit Iesse,
6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.6 Iesse autemgenuit David regem.
David autem genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae,
7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,7 Salomon autem genuitRoboam, Roboam autem genuit Abiam, Abia autem genuit Asa,
8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,8 Asa autem genuitIosaphat, Iosaphat autem genuit Ioram, Ioram autem genuit Oziam,
9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,9 Ozias autemgenuit Ioatham, Ioatham autem genuit Achaz, Achaz autem genuit Ezechiam,
10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,10 Ezechias autem genuit Manassen, Manasses autem genuit Amon, Amon autem genuitIosiam,
11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigrationeBabylonis.
12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,12 Et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathiel, Salathielautem genuit Zorobabel,
13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,13 Zorobabel autem genuit Abiud, Abiud autem genuitEliachim, Eliachim autem genuit Azor,
14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,14 Azor autem genuit Sadoc, Sadoc autemgenuit Achim, Achim autem genuit Eliud,
15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,15 Eliud autem genuit Eleazar, Eleazarautem genuit Matthan, Matthan autem genuit Iacob,
16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.16 Iacob autem genuit Iosephvirum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.
17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.17 Omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim;et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim; et atransmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.18 Iesu Christi autem generatio sic erat.
Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa estin utero habens de Spiritu Sancto.
19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.19 Ioseph autem vir eius, cum esset iustus et nollet eam traducere, voluitocculte dimittere eam.
20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.20 Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini in somnisapparuit ei dicens: “ Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugemtuam. Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est;
21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»21 pariet autem filium,et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatiseorum ”.
22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur id, quod dictum est a Domino perprophetam dicentem:
23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»23 “ Ecce, virgo in utero habebit et pariet filium, etvocabunt nomen eius Emmanuel ”, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;24 Exsurgens autem Ioseph a somno fecit, sicut praecepit ei angelus Domini, etaccepit coniugem suam;
25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.25 et non cognoscebat eam, donec peperit filium, etvocavit nomen eius Iesum.