SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Матей 1


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.1 Libro della generazione di Gesù Cristo figliuolo di David, figliuolo d'Abramo.
2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.2 Abramo generò Isacco: Isacco generò Giacobbe: Giacobbe generò Giuda, e i suoi fratelli.
3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,3 Giuda ebbe di Tamar Fares, e Zara: Fares generò Esron: Esron generò Aram.
4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,4 Aram generò Aminadab: Aminadab generò Naasson: Naasson generò Salmon.
5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,5 Salmon ebbe di Raab Booz: Booz ebbe di Rulh Obed: Obed generò Jesse:e Jesse generò David Re.
6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.6 David Re ebbe Salomone di quella, che era stata (moglie) d'Uria.
7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,7 Salomone generò Roboamo: Roboamo generò Abìa: Abìa generò Asa.
8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,8 Asa generò Giosafatte: Giosafatte generò Joram: Joram generò Ozia.
9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,9 Ozia generò Gioatam: Gioatam generò Achaz: e Achaz generò Ezechìa.
10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,10 Ezechìa generò Manasse: Manasse generò Amon: Amon generò Giosia.
11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.11 Giosìa generò Gieconia, e i suoi fratelli imminente la trasmigrazione in Babilonia.
12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,12 E dopo la trasmigrazione di Babilonia Gieconia generò Salatici: Salatici generò Zorobabel.
13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,13 Zorobabel generò Abiud: Abiud generò Eliacim: Eliacim generò Azor.
14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,14 Azor generò Sadoc: Sadoc generò Achim: Achim generò Eliud.
15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,15 Eliud generò Eleazar: Eleazar generò Matan: Matan generò Giacobbe.
16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.16 Giacobbe generò Giuseppe, sposo di Maria: della quale nacque Gesù chiamato il Cristo.
17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.17 Da Abramo dunque sino a Davidde sono in tutto quattordici generazioni: da Davidde sino alla trasmigrazione di Babilonia quattordici generazioni: e dalla trasmigrazione di Babilonia sino a Cristo quattordici generazioni.
18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.18 La nascita di Gesù Cristo fu in questo modo. Essendo stata la madre di lui Maria sposata a Giuseppe, si scoperse gravida di Spirito santo, prima che stessero insieme.
19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.19 Or Giuseppe marito di lei, essendo uomo giusto, e non volendo esporla all'infamia, prese consiglio di segretamente rimandarla.
20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.20 Ma, mentre egli stava in questo pensiero, un Angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuolo di Davidde, non temere di prendere Maria tua consorte: imperocché ciò, che in essa è stato conceputo, è dallo Spirito santo.
21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»21 Ella partorirà un figliuolo, cui tu porrai nome Gesù; imperocché ei sarà, che libererà il suo popolo da' suoi peccati.
22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:22 Tutto questo segui, affinchè si adempisse, quanto era stato detto dal Signore per mezzo del Profeta, che dice:
23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»23 Ecco che la Vergine sarà gravida: e partorirà un figliuolo, e lo chiameranno per nome Emanuele: che interpretato significa Dio con noi.
24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;24 Risvegliatosi adunque Giuseppe dal sonno, fece come ordinato gli avea l'Angelo del Signore, e prese con seco la sua consorte.
25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.25 Ed egli non la conosceva, sino aquando partorì il suo figliuolo primogenito, e chiamollo per nome Gesù.