Числа 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. | 1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. |
| 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. | 2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: |
| 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, | 3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios |
| 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. | 4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. |
| 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. | 5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, |
| 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. | 6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. |
| 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. | 7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. |
| 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. | 8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. |
| 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. | 9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. |
| 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. | 10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, |
| 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. | 11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. |
| 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. | 12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, |
| 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. | 13 de onde foram para Alus. |
| 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. | 14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. |
| 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. | 15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
| 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. | 16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, |
| 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. | 17 de onde foram acampar em Haserot. |
| 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. | 18 De lá, acamparam em Retma. |
| 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. | 19 De Retma foram a Remonfarés. |
| 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. | 20 De Remonfarés a Lebna. |
| 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. | 21 De Lebna a Ressa. |
| 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. | 22 De Ressa a Ceelata. |
| 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. | 23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. |
| 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. | 24 Dali foram acampar em Arada. |
| 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. | 25 De lá a Macelot. |
| 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. | 26 Dali a Taat. |
| 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. | 27 De Taat a Taré. |
| 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. | 28 De Taré a Metca. |
| 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. | 29 De Metca a Hesmona. |
| 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. | 30 De Hesmona foram acampar em Moserot. |
| 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. | 31 De Moserot a Benê-Jacã. |
| 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. | 32 Dali a Hor-Guidgad. |
| 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. | 33 Dali a Jotebata. |
| 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. | 34 Dali a Abrona. |
| 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. | 35 De lá a Asiongaber. |
| 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. | 36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. |
| 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. | 37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. |
| 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. | 38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. |
| 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. | 39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. |
| 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. | 40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. |
| 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. | 41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. |
| 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. | 42 De Salmona foram acampar em Funon. |
| 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. | 43 De Funon foram a Obot. |
| 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. | 44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. |
| 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. | 45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. |
| 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. | 46 Dali a Almon-Diblataim. |
| 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. | 47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. |
| 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. | 48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. |
| 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. | 49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. |
| 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: | 50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: |
| 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, | 51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, |
| 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. | 52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. |
| 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. | 53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. |
| 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. | 54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. |
| 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, | 55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. |
| 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» | 56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ