Числа 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. | 1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón. |
| 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. | 2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida. |
| 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, | 3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios. |
| 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. | 4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses. |
| 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. | 5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot. |
| 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. | 6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto. |
| 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. | 7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol. |
| 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. | 8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará. |
| 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. | 9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon. |
| 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. | 10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf. |
| 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. | 11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin. |
| 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. | 12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. |
| 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. | 13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. |
| 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. | 14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente. |
| 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. | 15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí. |
| 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. | 16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá. |
| 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. | 17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot. |
| 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. | 18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. |
| 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. | 19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres. |
| 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. | 20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná. |
| 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. | 21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá. |
| 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. | 22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá. |
| 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. | 23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. |
| 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. | 24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. |
| 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. | 25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot. |
| 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. | 26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat. |
| 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. | 27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj. |
| 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. | 28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá. |
| 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. | 29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná. |
| 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. | 30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. |
| 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. | 31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán. |
| 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. | 32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad. |
| 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. | 33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá. |
| 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. | 34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná. |
| 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. | 35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber. |
| 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. | 36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés. |
| 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. | 37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom. |
| 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. | 38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes. |
| 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. | 39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña. |
| 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. | 40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas. |
| 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. | 41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná. |
| 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. | 42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. |
| 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. | 43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. |
| 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. | 44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab. |
| 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. | 45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad. |
| 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. | 46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim. |
| 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. | 47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó. |
| 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. | 48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó. |
| 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. | 49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab. |
| 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: | 50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo: |
| 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, | 51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán, |
| 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. | 52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos. |
| 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. | 53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad. |
| 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. | 54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas. |
| 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, | 55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar. |
| 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» | 56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ