Числа 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. | 1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet. |
| 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. | 2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen: |
| 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, | 3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus, |
| 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. | 4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte. |
| 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. | 5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf. |
| 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. | 6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf. |
| 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. | 7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf. |
| 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. | 8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf. |
| 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. | 9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf. |
| 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. | 10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf. |
| 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. | 11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf. |
| 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. | 12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf. |
| 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. | 13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf. |
| 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. | 14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken. |
| 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. | 15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf. |
| 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. | 16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf. |
| 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. | 17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf. |
| 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. | 18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf. |
| 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. | 19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf. |
| 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. | 20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf. |
| 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. | 21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf. |
| 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. | 22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf. |
| 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. | 23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf. |
| 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. | 24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf. |
| 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. | 25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf. |
| 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. | 26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf. |
| 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. | 27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf. |
| 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. | 28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf. |
| 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. | 29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf. |
| 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. | 30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf. |
| 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. | 31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf. |
| 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. | 32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf. |
| 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. | 33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf. |
| 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. | 34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf. |
| 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. | 35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf. |
| 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. | 36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf. |
| 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. | 37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf. |
| 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. | 38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats. |
| 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. | 39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb. |
| 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. | 40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten. |
| 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. | 41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf. |
| 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. | 42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf. |
| 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. | 43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf. |
| 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. | 44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf. |
| 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. | 45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf. |
| 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. | 46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf. |
| 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. | 47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf. |
| 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. | 48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf; |
| 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. | 49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab. |
| 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: | 50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose: |
| 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, | 51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt, |
| 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. | 52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören. |
| 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. | 53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben. |
| 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. | 54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf! |
| 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, | 55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen. |
| 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» | 56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ