SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Пісня Пісень 1


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 Пісня пісень Соломона. Молода:1 Ma i baci egli col bacio della sua bocca; perocché migliori sono del vino le tue mammelle, che spiran fragranza di ottimi unguenti.
2 Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.2 Olio sparso è il tuo nome: per questo le fanciulle ti amarono.
3 Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім’я; Тому дівчата тебе люблять.3 Traimi tu dietro a te, correremo noi all'odore de' tuoi profumi. M'introdusse il Re ne' suoi penetrali: esulteremo, e ci allegreremo in te, ripensando alle tue mammelle migliori del vino: Te amano i giusti.
4 Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!4 Negra son io, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, ma bella come i padiglioni di Salomone.
5 Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.5 Non badate, che io sia bruna: perocché il sole mi fé cangiar di colore. I figli della madre mia mi fecero guerra. Mi dettero a custodir delle vigne: la vigna mia non fu custodita da me.
6 Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.6 Fammi sapere, o amore dell'anima mia, il luogo de' tuoi paschi, il luogo, dove in sul meriggio riposi, perch' io non cominci d'andar vagando dietro a' greggi de' tuoi compagni.
7 Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів. Хор:7 Se tu non conosci te stessa, o bellissima tralle donne, esci fuora, e vai dietro alle pedate de' greggi, e pasci i tuoi capretti presso ai padiglioni dei pastori.
8 Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.8 A' miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia Diletta.
9 Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!9 Belle son le tue guance come di tortorella: il collo tuo come monili.
10 Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.10 Noi ti faremo delle piccole murene a oro punteggiate d'argento.
11 Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками. Молода:11 Mentre il re stavasi alla sua mensa, il mio nardo spirò il suo odore.
12 Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.12 Mazzetto di mirra (è) a me il mio diletto: si starà sempre al mio seno.
13 Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.13 Il mio Diletto (è) a me un grappolo di cipro delle vigne d'Engaddi.
14 Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді. Молодий:14 Bella veramente se' tu, o mia Diletta: bella veramente se' tu, gli occhi tuoi son di colomba.
15 Яка ж бо ти прекрасна, моя люба! Яка ж бо ти прекрасна! Очі твої — голубки. Молода:15 Bello veramente se' tu, o mio diletto le pieno di grazia: il talamo nostro è fiorito:
16 Який же ти прекрасний, о мій любий! Який ти милий! Постеля наша — сама зелень. Молодий:16 Delle nostre case le travi (sono) di cedro, le soffitte di cipresso.
17 Трями наших домів — із кедру, а наші бантини, — з кипарису.