Приповідок 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос? | 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? |
| 2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях. | 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; |
| 3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає: | 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: |
| 4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос. | 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. |
| 5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь! | 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! |
| 6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві. | 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. |
| 7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне. | 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. |
| 8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого. | 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. |
| 9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання. | 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. |
| 10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне, | 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. |
| 11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею. | 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. |
| 12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе. | 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. |
| 13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу. | 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. |
| 14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила. | 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. |
| 15 Мною царі царюють | і князі встановляють право. | 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; |
| 16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю. | 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. |
| 17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить. | 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. |
| 18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість. | 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. |
| 19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. |
| 20 Я ходжу путями правди, | стежками права, | 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, |
| 21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці. | 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. |
| 22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних. | 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. |
| 23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала; | 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. |
| 24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних. | 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. |
| 25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась; | 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; |
| 26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового. | 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. |
| 27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні, | 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. |
| 28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела, | 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. |
| 29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, — | 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, |
| 30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно, | 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, |
| 31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами. | 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. |
| 32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують! | 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. |
| 33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею. | 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! |
| 34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі! | 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! |
| 35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку. | 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. |
| 36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.» | 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ