SCRUTATIO

Lunedi, 8 dicembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

Приповідок 8


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос?1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?
2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях.2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;
3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає:3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:
4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос.4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.
5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь!5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!
6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві.6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.
7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне.7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.
8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого.8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.
9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання.9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.
10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне,10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.
11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.
12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе.12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.
13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу.13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.
14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила.14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.
15 Мною царі царюють | і князі встановляють право.15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;
16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю.16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.
17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить.17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.
18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість.18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.
19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне.19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.
20 Я ходжу путями правди, | стежками права,20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,
21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці.21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.
22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних.22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.
23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала;23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.
24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних.24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.
25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась;25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;
26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового.26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.
27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні,27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.
28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела,28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.
29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, —29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,
30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно,30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,
31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами.31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.
32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують!32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.
33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею.33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!
34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі!34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!
35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку.35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.
36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.»36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!