SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Приповідок 8


font
БібліяBIBLES DES PEUPLES
1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос?1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях.2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає:3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос.4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь!5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві.6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне.7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого.8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання.9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне,10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе.12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу.13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила.14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Мною царі царюють | і князі встановляють право.15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю.16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить.17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість.18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне.19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 Я ходжу путями правди, | стежками права,20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці.21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних.22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала;23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних.24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась;25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового.26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні,27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела,28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, —29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно,30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами.31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують!32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею.33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі!34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку.35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.»36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”