SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Йова 28


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 «Срібло має жилу початкову, | золото — також місце, де його очищують.1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 Залізо з землі добувають, | розтоплений камінь стає міддю.2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 Людина кладе край пітьмі, | розшукує до крайньої межі | — каміння темне, чорне.3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 Люди з світлом пробивають копальню, | де стопи не залишили пам’яті, | — зависають на далекому відлюдді.4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 Земля, що з неї хліб родиться, | під сподом, мов вогнем, розрита: —5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 місце сафірового каміння | та золотого пороху.6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 Стежки туди не знає хижа птиця, | і око яструба її не бачить.7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 Її не топчуть звірі дикі, | лев по ній не проходить!8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 Людина на кремінь кладе свою руку, | перевертає шкереберть гори.9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 У скелях прорубує рови, | усе дорогоцінне бачить його око.10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 Досліджує джерела рік, | виносить сховане на світло.11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 А мудрість звідкіля береться? | Де розумові місце?12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 Ніяка людина її путі не знає, | і не знайти її в землі живих.13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 Безодня каже: Вона не в мені! | Та й море мовить: Не у мене!14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 Її й за щире золото не придбати, | ані сріблом її не можна оцінити.15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 Її не можна оцінити золотом офірським, | ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею; | її не виміняти за щирозлотний посуд.17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 А про коралі та кришталь і згадувати нічого! | Здобувати мудрість важче, ніж перли.18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 Їй не рівня топаз етіопський, | ні щирим золотом її не оцінити!19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 Вона від зору всього живого скрита, | і схована від птиць небесних.21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 Погибель і смерть кажуть: | До наших вух дійшла про неї чутка, —22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 але лиш Бог до неї знає стежку, | він знає її місце.23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 Бо він аж на край світу бачить, | на все, що є під небом, поглядає.24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 Коли він призначав вагу вітрові | і давав міру водам,25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 коли встановлював закон дощеві, | дорогу гуркотові грому, —26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 тоді її угледів, облічив, | усталив її, добре її розслідивши.27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість, | берегтися зла — це розум!»28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".