Буття 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю. | 1 E Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: « Crescete e moltiplicatevi e riempite la terra, |
2 Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони. | 2 e il timore e lo spavento di voi invada tutti gli animali della terra, tutti gli uccelli dell'aria. E tutto ciò che si muove sulla terra, e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. |
3 Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. | 3 Tutto quello che ha moto e vita sarà vostro cibo: io vi dò tutte queste cose come le erbe verdeggianti. |
4 Тільки м’яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете. | 4 Soltanto non mangerete la carne col sangue. |
5 Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини. | 5 Ma del vostro sangue io farò vendetta sopra ogni bestia, e vendicherò la vita dell'uomo sopra l'uomo e sopra il suo fratello. |
6 Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. | 6 Sarà sparso il sangue di chiunque spargerà il sangue dell'uomo, essendo l'uomo fatto ad immagine di Dio. |
7 Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній. | 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi, spargetevi sopra la terra e riempitela ». |
8 І сказав Бог до Ноя та його синів: | 8 Poi disse Dio a Noè ed ai suoi figlioli che eran con lui: |
9 Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас, | 9 « Ecco io stabilirò il mio patto con voi e colla vostra discendenza dopo di voi, |
10 та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега. | 10 e con tutti gli animali viventi che son con voi: uccelli, animali domestici e fiere della terra che sono usciti dall'arca, e tutte le bestie della terra. |
11 Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю. | 11 Io stabilirò il mio patto con voi, e tutti i viventi non saranno più distrutti colle acque del diluvio, e non vi sarà più diluvio a disertare la terra ». |
12 Далі сказав Бог: Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління: | 12 Ecco, disse Dio, il segno del mio patto ch'io stabilisco fra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future: |
13 мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею. | 13 porrò il mio arcobaleno nelle nubi e sarà il segno del patto fra me e la terra. |
14 І буде, що як наведу я хмари над землею, з’явиться лук у хмарах, | 14 E quando avrò accumulate le nubi nel cielo, nelle nubi comparirà il mio arco, |
15 тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння. | 15 ed io mi ricorderò del mio patto con voi e con ogni essere vivente che ha la carne, e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі. | 16 L'arcobaleno sarà nelle, nubi, ed io, guardandolo, mi ricorderò del patto sempiterno stabilito fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra ». |
17 І сказав Бог до Ноя: Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі. | 17 E soggiunse Dio a Noè: « Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me ed ogni carne che è sulla terra ». |
18 Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана. | 18 I figlioli di Noè che usciron dall'arca erano Sem, Cam e lafet; Cam poi è il padre di Canaan. |
19 Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля. | 19 Questi sono i tre figli di Noè, e da essi tutto il genere umano si sparse su tutta la terra. |
20 Ной почав порати землю і насадив виноградник. | 20 Or Noè, che era agricoltore, cominciò a lavorare la terra, e piantò una vigna. |
21 Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився. | 21 E, avendo bevuto del vino, s'inebriò e giacque scoperto nella sua tenda. |
22 Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі. | 22 E Cam, padre di Canaan, avendo veduto le vergogne del suo padre, andò fuori a dirlo ai suoi due fratelli. |
23 Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька. | 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sopra le spalle e camminando all'indietro, coprirono la nudità del padre, e siccome avevan la faccia dalla parte opposta, essi non videro le vergogne del loro padre. |
24 І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син | 24 0r quando Noè si svegliò dalia sua ebbrezza e seppe quanto aveva fatto il suo figlio minore, |
25 і сказав: Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам! | 25 disse:« Maledetto sia Canaan: egli sara il servo dei servi dei suoi fratelli ». |
26 Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його! | 26 poi disse: « Benedetto sia il Signore Dio di Sem e Canaan sia suo servo. |
27 Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. | 27 Dio dilati Iafet: egli abiti nelle tende di Sem, e Canaan sia suo servo ». |
28 Після потопу жив Ной 350 років. | 28 E Noè, dopo il diluvio, visse trecentocinquanta anni. |
29 Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер. | 29 Visse in tutto novecento cinquanta anni, e poi morì. |