SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Буття 7


font
БібліяBIBBIA VOLGARE
1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною.1 E a lui disse il Signore: Noè, entra tu ed ogni tua cosa nell'arca; però che in verità ti vidi uomo giusto innanzi a me in questa generazione.
2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю.2 E di tutti gli animali mondi togli sette e sette, maschio e femina; ma degli animali non mondi (cioè a dire tutti gli animali che non rumigano) due maschio, e due femina,
3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі.3 e de' volatili del cielo e sette sette, maschio e femina, acciò che si salvi il seme sopra la faccia di tutta la terra.
4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив.4 Ed in verità dopo i sette dì io pioverò sopra la terra (di piovia pericolosa) XL dì e xL notti; e guasterò ogni sustanza ch' io feci sopra la terra.
5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь.5 Fece adunque Noè ogni cosa che gli comandò il Signore.
6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі.6 Ed era di secento anni, quando le acque del diluvio cominciarono ad andare sopra la terra.
7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод.7 Ed entroe Noè e la moglie, e li figliuoli e le mogli loro con loro, nell'arca per cagion dell' acque del diluvio.
8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі,8 E gli animali mondi e non mondi, e degli uccelli e di ogni cosa che si muovono sopra la terra,
9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві.9 due e due venuti sono a Noè nell'arca, lo maschio e la femina, sì come avea comandato lo Signore.
10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю.10 E conciosia cosa ch' è così fatto, e trapassasseno sette dì, l'acque del diluvio abbondarono (cioè cominciarono) sopra la terra.
11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись,11 L'anno secento della vita di Noè, il mese secondo a dì XVII del mese, rotte sono ogui fonte dell' abisso grande, e le cataratte del cielo sono aperte.
12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей.12 E fatta è la piova sopra la terra per xL dì e notti.
13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег,13 Nell'articolo di quello dì entroe Noè, e Sem Cam e Iafet suoi figliuoli, e moglie sua e quelle de' figliuoli suoi, con lui nell'arca.
14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила.14 E con loro ogni animale, secondo la generazione sua, ed ogni cosa che si muove sopra la terra nella generazione sua, e tutti gli volativi del cielo secondo la generazione sua,
15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.15 entrati sono a Noè nell'arca, due e due, d'ogni carne nella quale era spirito di vita.
16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його.16 E quelle entrate (cioè venute) sono a Noè nell'arca; maschio e femina d'ogni carne entroe, sì come avea a lui comandato Iddio. E serrò lui Iddio di fuori.
17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею.17 E fatto è lo diluvio sopra la terra xL dì e xL notti; e moltiplicarono sì le acque, e levarono sì l'arca in alto di terra.
18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод.18 E maravigliosamente abbondarono, e riempierono ogni cosa di sopra la terra; e al postutto l'arca era portata sopra l'acque.
19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом.19 E l'acque soprabbondarono troppo sopra la terra; e coperti sono tutti i monti altissimi li quali sono sotto lo cielo.
20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори.20 E XV cubiti più alta fue l'acqua, che i monti li quali avea coperti.
21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди.21 E consumata è ogni carne che si muovea sopra la terra, ed uccelli ed animali e bestie, e tutte le ferucole che vanno sopra la terra; e tutti gli uomini,
22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло.22 e tutte quelle cose, nelle quali spirito di vita è sopra la terra, morti sono.
23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі.23 E guastò ogni sustanza ch' era sopra la terra, dall'uomo insino al bestiame, così i ferucoli come gli uccelli; e rimaso è solo Noe, e chi con lui era nell'arca.
24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів.24 E tennero e durarono l'acque sopra la terra centocinquanta dì, (anzi che incominciassero a menomare).