SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Буття 10


font
БібліяBiblia Tysiąclecia
1 Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie:
2 Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma.
4 Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów.
6 Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan.
8 Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi.
9 Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy.
10 Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear.
11 З цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach
12 та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach.
13 Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim,
14 патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci.
15 Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta.
16 та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów,
17 хіввіїв, аркіїв, сініїв,17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów,
18 арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się.
19 Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy.
20 Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów.
21 У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie].
22 Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera.
25 В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan.
26 Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha,
27 Гадорама, Узала, Діклу,27 Hadorama, Uzala, Dikli,
28 Овала, Авімаела, Шеву,28 Obala, Abimaela, Saby,
29 Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana.
30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej.
31 Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów.
32 Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie.