Буття 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі. | 1 Oto potomstwo synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie urodzili się im następujący synowie: |
| 2 Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас. | 2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. |
| 3 Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма. | 3 Synowie Gomera: Aszkanaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім. | 4 Synowie Jawana: Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. |
| 5 Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах. | 5 Od nich pochodzą mieszkańcy wybrzeży i wysp, podzieleni według swych krajów i swego języka, według szczepów i według narodów. |
| 6 Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан. | 6 Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan. |
| 7 А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан. | 7 Synowie Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. |
| 8 Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі. | 8 Kusz zaś zrodził Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. |
| 9 Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: Неначе Німрод, великий ловець перед Господом! | 9 Był on też najsławniejszym na ziemi myśliwym. Stąd powstało przysłowie: Dzielny jak Nimrod, najsławniejszy na ziemi myśliwy. |
| 10 Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю. | 10 On to pierwszy panował w Babelu, w Erek, w Akkad i w Kalne, w kraju Szinear. |
| 11 З цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг, | 11 Wyszedłszy z tego kraju do Aszszuru, zbudował Niniwę, Rechobot-Ir, Kalach |
| 12 та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто. | 12 i Resan, wielkie miasto pomiędzy Niniwą a Kalach. |
| 13 Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв, | 13 Misraim miał jako potomstwo: Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuchim, |
| 14 патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії. | 14 Patrusim i Kasluchim, od których pochodzą Filistyni i Kaftoryci. |
| 15 Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета, | 15 Kanaan zaś miał synów: pierworodnego Sydona i Cheta. |
| 16 та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв, | 16 A ponadto: Jebusytów, Amorytów, Girgaszytów, |
| 17 хіввіїв, аркіїв, сініїв, | 17 Chiwwitów, Arkitów, Sinitów, |
| 18 арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися. | 18 Arwadytów, Semarytów i Chamatytów. A potem szczepy kananejskie rozproszyły się. |
| 19 Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета. | 19 Granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Geraru aż do Gazy, a potem w kierunku Sodomy, Gomory, Admy i Seboim - aż do Leszy. |
| 20 Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах. | 20 Są to potomkowie Chama według ich szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 21 У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини. | 21 Również Semowi, praojcu wszystkich Hebrajczyków i starszemu bratu Jafeta, urodzili się [synowie]. |
| 22 Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам. | 22 Synowie Sema: Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. |
| 23 Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш. | 23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz. |
| 24 Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера. | 24 Arpachszad był ojcem Szelacha, a Szelach Ebera. |
| 25 В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан. | 25 Eberowi urodzili się dwaj synowie; imię jednego Peleg, gdyż za jego czasów ludzkość się podzieliła, imię zaś jego brata - Joktan. |
| 26 Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха, | 26 Joktan był ojcem Almodada, Szelefa, Chasarmaweta, Jeracha, |
| 27 Гадорама, Узала, Діклу, | 27 Hadorama, Uzala, Dikli, |
| 28 Овала, Авімаела, Шеву, | 28 Obala, Abimaela, Saby, |
| 29 Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана. | 29 Ofira, Chawili i Jobaba. Ci wszyscy byli synami Joktana. |
| 30 Obszar, na którym mieszkali, rozciągał się od Meszy w kierunku Sefar aż do wyżyny wschodniej. | |
| 31 Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами. | 31 Oto synowie Sema według szczepów, języków, krajów i narodów. |
| 32 Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу. | 32 Oto szczepy synów Noego według ich pokrewieństwa i według narodów. Od nich to wywodzą się ludy na ziemi po potopie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ