| 1 ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܠܡ ܡܘܫܐ ܠܡܩܡܘܬܗ ܠܡܫܟܢܐ. ܡܫܚܗ ܘܩܕܫܗ ܠܗ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܡܫܚ ܐܢܘܢ ܘܩܕܫ ܐܢܘܢ. | 1 Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels, |
| 2 ܘܩܪܒܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܗܢܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܫ̈ܒܛܐ. ܗ̇ܢܘܢ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܥܠ ܡܢܝ̈ܢܐ . | 2 that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered |
| 3 ܘܐܝܬܝܘ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܫܬ ܥ̈ܓܠܢ ܟܕ ܡܬܩ̈ܢܢ. ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܬܘܪ̈ܝܢ. ܥܓܠܬܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܢ. ܘܬܘܪܐ ܠܚܕ. ܘܩܪܒܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ. | 3 their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle. |
| 4 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 4 Then the Lord said to Moses: |
| 5 ܣܒ ܡܢܗܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܡܦܠܚ ܒܗܘܢ ܦܘܠܚܢܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ . ܘܗܒ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܐܢܫ ܡܣܬ ܦܘܠܚܢܗ. | 5 “Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.” |
| 6 ܘܕܒܪ ܡܘܫܐ ܬܘܪ̈ܐ ܘܥ̈ܓܠܬܐ. ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. | 6 And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites. |
| 7 ܬܪ̈ܬܝܢ ܥ̈ܓܠܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܬܘܪ̈ܝܢ. ܝܗܒ ܠܒܢ̈ܝ ܓܪܫܘܢ ܡܣܬ ܦܘܠܚܢܗܘܢ. | 7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed. |
| 8 ܘܐܪ̈ܒܥ ܥ̈ܓܠܢ ܘܬܡܢܝܐ ܬܘܪ̈ܝܢ. ܝܗܒ ܠܒܢ̈ܝ ܡܪܪܝ ܡܣܬ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܐܝܬܡܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. | 8 The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. |
| 9 ܘܠܒܢ̈ܝ ܩܗܬ ܠܐ ܝܗܒ. ܡܛܠ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܩܘܕܫܐ ܡܫܠܡ ܠܗܘܢ. ܘܥܠ ܟܬܦ̈ܬܗܘܢ ܫ̇ܩܠܝܢ. | 9 But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders. |
| 10 ܘܩܪܒܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܘܕܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܫܚܘܗܝ. ܘܩܪܒܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 10 Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar. |
| 11 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܕ ܚܕ ܪܒܐ ܒܝܘܡܐ ܢܗܘܘܢ ܡܩܪ̈ܒܝܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܠܚܘܕܬܐ ܕܡܕܒܚܐ. | 11 And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.” |
| 12 ܘܗܘܐ ܕܡܩܪܒ ܒܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܩܘܪܒܢܗ. ܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ. ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ. | 12 On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation. |
| 13 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 13 And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 14 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense, |
| 15 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 16 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ . | 16 and a he-goat for sin; |
| 17 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܢܚܫܘܢ ܒܪ ܥܡܝܢܕܒ . | 17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab. |
| 18 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ. ܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ. | 18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered: |
| 19 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 19 a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 20 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense, |
| 21 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, |
| 22 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ . | 22 and a he-goat for sin; |
| 23 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܢܬܢܝܐܝܠ ܒܪ ܨܘܥܪ. | 23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar. |
| 24 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܙܒܘܠܘܢ. ܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ. | 24 On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon, |
| 25 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 26 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 27 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, |
| 28 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 28 and a he-goat for sin; |
| 29 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܠܝܒ ܒܪ ܚܠܘܢ. | 29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon. |
| 30 ܘܒܝܘܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥܐ ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܪܘܒܝܠ. ܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ. | 30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur, |
| 31 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 32 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 33 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ. ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 34 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 34 and a he-goat for sin; |
| 35 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܠܝܨܘܪ ܒܪ ܫܕܐܘܪ. | 35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur. |
| 36 ܘܒܝܘܡܐ ܕܚܡܫܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. ܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ. | 36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai, |
| 37 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 38 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 39 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 40 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 40 and a he-goat for sin; |
| 41 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܫܠܡܘܐܝܠ ܒܪ ܨܘܪܝܫܕܝ. | 41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai. |
| 42 ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܬܐ ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܓܕ ܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ. | 42 On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel, |
| 43 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 44 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 45 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ. ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, |
| 46 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 46 and a he-goat for sin; |
| 47 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ . ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܠܝܐܣܦ ܒܪ ܪܥܘܐܝܠ. | 47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel. |
| 48 ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܐܦܪܝܡ. ܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. | 48 On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud, |
| 49 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 50 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 51 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust, |
| 52 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 52 and a he-goat for sin; |
| 53 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܠܝܫܡܥ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ. | 53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud. |
| 54 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ. ܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ. | 54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur, |
| 55 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 56 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 57 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 58 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 58 and a he-goat for sin; |
| 59 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܓܡܠܝܐܝܠ ܒܪ ܦܪܨܘܪ. | 59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur. |
| 60 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܫܥܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ. ܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ. | 60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni, |
| 61 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 62 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 63 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ. ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 64 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 64 and a he-goat for sin; |
| 65 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܒܝܕܢ ܒܪ ܓܕܥܘܢܝ. | 65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni. |
| 66 ܘܒܝܘܡܐ ܕܥܣܪܐ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܕܢ ܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ. | 66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai, |
| 67 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 68 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 69 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ. ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 70 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 70 and a he-goat for sin; |
| 71 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܚܝܥܙܪ ܒܪ ܥܡܝܫܕܝ. | 71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai. |
| 72 ܘܒܝܘܡܐ ܕܚܕܥܣܪ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܐܫܝܪ. ܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ. | 72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran, |
| 73 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 74 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 75 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 76 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 76 and a he-goat for sin; |
| 77 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܦܓܥܐܝܠ ܒܪ ܥܟܪܢ. | 77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran. |
| 78 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܪ̈ܥܣܪ. ܩܪܒ ܪܝܫ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ. ܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ. | 78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan, |
| 79 ܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܡܬܩܠܗ. ܘܫܚܠܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܡܢ ܫܒܥܝܢ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. | 79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice, |
| 80 ܘܟܦܬܐ ܚܕܐ ܡܢ ܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܡܠܝܐ ܒܣ̈ܡܐ. | 80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense, |
| 81 ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ ܘܕܟܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪܐ ܚܕ ܒܪ ܫܢܬܐ ܠܥܠܬܐ. | 81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust, |
| 82 ܘܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܠܚܛܗܐ . | 82 and a he-goat for sin; |
| 83 ܘܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. ܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܝܢ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܚܡܫܐ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܚܡܫܐ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܚܡܫܐ. ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܗ ܕܐܚܝܕܥ ܒܪ ܥܝܢܢ. | 83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan. |
| 84 ܗܢܘ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܘܕܬܐ ܕܡܕܒܚܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܐܬܡܫܚ ܡܢ ܠܘܬ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܦܝ̈ܠܣܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܣܐܡܐ. ܘܫ̈ܚܠܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܣܐܡܐ. ܘܟ̈ܦܐ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܕܕܗܒܐ. | 84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold, |
| 85 ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܗ̇ܘܐ ܡܬܩܠܗ ܕܦܝܠܣܐ ܚܕ ܕܣܐܡܐ. ܘܫܒܥܝܢ ܕܫܚܠܐ ܚܕ. ܟܠܗ ܣܐܡܐ ܕܡ̈ܐܢܐ. ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ. ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. | 85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary, |
| 86 ܘܟ̈ܦܐ ܕܕܗܒܐ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܘܡ̈ܠܝܢ ܒܣ̈ܡܐ. ܡܢ ܥܣܪܐ ܥܣܪܐ ܡܬ̈ܩܠܝܢ ܗ̇ܘܝܐ ܗܘܬ ܟܦܬܐ . ܒܡܬܩܠܐ ܕܩܘܕܫܐ. ܟܠܗ ܕܗܒܐ ܕܟ̈ܦܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ. | 86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold, |
| 87 ܘܟܠܗܘܢ ܬܘܪ̈ܐ ܠܥܠܬܐ ܬܪ̈ܥܣܪ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܬܪ̈ܥܣܪ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܬܪ̈ܥܣܪ. ܘܢܫܝܦܗܘܢ ܘܨܦܪ̈ܝܐ ܕܥ̈ܙܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܠܚܛܗܐ. | 87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin; |
| 88 ܘܟܠܗܘܢ ܬܘܪ̈ܐ ܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪܒܥܐ. ܘܕܟܪ̈ܐ ܫܬܝܢ. ܘܓ̈ܕܝܐ ܫܬܝܢ. ܘܐܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܫܬܝܢ. ܗܢܘ ܚܘܕܬܗ ܕܡܕܒܚܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܡܫܚ. | 88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed. |
| 89 ܘܟܕ ܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ . ܫܡܥ ܩܠܐ ܕܡܡܠܠ ܥܡܗ ܡܢ ܚܘܣܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܡܢ ܒܝܢܬ ܬܪ̈ܝܢ ܟܪ̈ܘܒܝܢ ܡܠܠ ܥܡܗ. | 89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him. |