| 1 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܬܽܘܒ ܡܚܽܘܬܳܐ ܚܕܳܐ ܡܰܝܬܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܥܰܠ ܦܶܪܥܽܘܢ ܘܥܰܠ ܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܐܶܫܰܕܰܪܟܽܘܢ ܡܶܟܳܐ. ܘܡܳܐ ܕܫܰܕܰܪܬܟܽܘܢ ܟܽܠܟܽܘܢ. ܦܽܘܩܘ ܠܟܽܘܢ ܡܶܟܳܐ. | 1 Yahvé dit à Moïse: "Je vais encore envoyer une plaie à Pharaon et à l'Egypte, après quoi il vousrenverra d'ici. Quand il vous renverra, ce sera fini, et même, il vous expulsera d'ici. |
| 2 ܘܶܐܡܰܪ ܩܕܳܡ ܥܰܡܳܐ ܢܶܫܐܠܽܘܢ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢ ܚܰܒܪܶܗ. ܘܰܐܢ̱ܬܬܳܐ ܡܶܢ ܚܒܰܪܬܳܗ̇. ܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕܣܺܐܡܳܐ. ܘܡܳܐܢ̈ܶܐ ܕܕܰܗܒܳܐ. | 2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine,des objets d'argent et des objets d'or." |
| 3 ܘܝܰܗܒ ܐܶܢܽܘܢ ܡܳܪܝܳܐ ܠܥܰܡܳܐ ܠܖ̈ܰܚܡܶܐ ܒܥܰܝ̈ܢܰܝܗܽܘܢ ܕܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. ܐܳܦ ܓܰܒܪܳܐ ܡܽܘܫܶܐ ܝܰܩܺܝܪ ܗܘܳܐ ܛܳܒ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܒܥܰܝ̈ܢܰܝ ܥܰܒܕܰܘ̈ܗܝ ܕܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܰܒܥܰܝ̈ܢܰܝ ܥܰܡܳܐ. | 3 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens. Moïse lui-même était un très grandpersonnage au pays d'Egypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. |
| 4 ܘܶܐܡܰܪ ܡܽܘܫܶܐ. ܗܳܟܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ. ܒܦܶܠܓܶܗ ܕܠܺܠܝܳܐ ܢܳܦܶܩ ܐ̱ܢܳܐ ܒܓܰܘ ܡܶܨܪܶܝܢ. | 4 Alors Moïse dit: "Ainsi parle Yahvé: Vers le milieu de la nuit je parcourrai l'Egypte, |
| 5 ܘܰܢܡܽܘܬܽܘܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܒܽܘܟܖ̈ܶܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܡܶܢ ܒܽܘܟܪܶܗ ܕܦܶܪܥܽܘܢ ܕܝܳܬܶܒ ܥܰܠ ܟܽܘܪܣܝܶܗ. ܘܰܥܕܰܡܳܐ ܠܒܽܘܟܪܳܐ ܕܰܐܡܬܳܐ ܕܺܐܝܬ ܒܶܝܬ ܪܰܚܝܳܐ. ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܒܽܘܟܖ̈ܶܐ ܕܥܳܢ̈ܳܐ. | 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d'Egypte, aussi bien le premier-né de Pharaon quidoit s'asseoir sur son trône, que le premier-né de la servante qui est derrière la meule, ainsi que tous les premiers-nés du bétail. |
| 6 ܘܬܶܗܘܶܐ ܝܺܠܶܠܬܳܐ ܪܰܒܬܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܕܰܐܟܘܳܬܳܗ̇ ܠܳܐ ܗܘܳܬ. ܘܰܐܟܘܳܬܳܗ̇ ܠܳܐ ܢܶܗܘܶܐ. | 6 Ce sera alors, dans tout le pays d'Egypte, une grande clameur, telle qu'il n'y en eut jamais et qu'il n'yen aura jamais plus. |
| 7 ܘܡܶܢ ܕܒܶܝܬ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܠܳܐ ܢܰܗܰܪ ܐܳܦܠܳܐ ܟܰܠܒܳܐ ܒܠܶܫܳܢܶܗ. ܐܳܦܠܳܐ ܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ. ܐܳܦܠܳܐ ܒܥܺܝܪܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܬܶܕܥܽܘܢ ܕܦܳܪܶܫ ܡܳܪܝܳܐ ܒܶܝܬ ܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ ܠܰܕܒܶܝܬ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. | 7 Mais chez tous les Israélites, pas un chien ne jappera contre qui que ce soit, homme ou bête, afinque tu saches que Yahvé discerne Israël de l'Egypte. |
| 8 ܘܢܶܚܬܽܘܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܥܰܒܕܰܝ̈ܟ ܗܳܠܶܝܢ ܠܘܳܬܝ. ܘܢܶܣܓܕܽܘܢ ܠܺܝ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܺܝ. ܦܽܘܩ ܐܰܢ̱ܬ ܘܥܰܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܟܽܠܶܗ ܕܥܰܡܳܟ. ܘܗܳܝܕܶܝܢ ܐܶܦܽܘܩ. ܘܰܢܦܰܩ ܡܽܘܫܶܐ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܦܶܪܥܽܘܢ ܒܚܶܡܬܳܐ ܪܰܒܬܳܐ. | 8 Alors tous tes serviteurs que voici viendront me trouver et se prosterneront devant moi en disant:Va-t'en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite! Après quoi je partirai." Et, enflammé de colère, il sortit dechez Pharaon. |
| 9 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܠܳܐ ܢܶܫܡܰܥܟܽܘܢ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܐܣܓܶܐ ܦܖ̈ܺܝܫܳܬܝ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. | 9 Yahvé dit à Moïse: "Pharaon ne vous écoutera pas, afin que se multiplient mes prodiges au paysd'Egypte." |
| 10 ܘܡܽܘܫܶܐ ܘܰܐܗܪܽܘܢ ܥܒܰܕܘ ܦܖ̈ܺܝܫܳܬܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܩܕܳܡ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܩܰܫܺܝ ܡܳܪܝܳܐ ܠܶܒܶܗ ܕܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܫܰܕܰܪ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܡܶܢ ܐܰܪܥܶܗ | 10 Moïse et Aaron accomplirent tous ces prodiges devant Pharaon; mais Yahvé endurcit le coeur dePharaon et il ne laissa pas les Israélites partir de son pays. |