Книга пророка Осии 6
1234567891011121314
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | 1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. |
| 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | 2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه. |
| 3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'. | 3 لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض |
| 4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | 4 ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. |
| 5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | 5 لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج |
| 6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | 6 اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات. |
| 7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | 7 ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي. |
| 8 Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | 8 جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم. |
| 9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | 9 وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة. |
| 10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | 10 في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل. |
| 11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | 11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي |