Книга Притчей Соломоновых 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, [которые] сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу: | 1 The words of Agur son of Jakeh of Massa. The man says to Ithi-el, to Ithi-el and Ucal: |
| 2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня, | 2 Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man. |
| 3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею. | 3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One. |
| 4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли? | 4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name? Surely you know! |
| 5 Всякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него. | 5 Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him. |
| 6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом. | 6 Do not add to his words, lest he rebuke you, and you be found a liar. |
| 7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру: | 7 Two things I ask of thee; deny them not to me before I die: |
| 8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом, | 8 Remove far from me falsehood and lying; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me, |
| 9 дабы, пресытившись, я не отрекся [Тебя] и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе. | 9 lest I be full, and deny thee, and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God. |
| 10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым. | 10 Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty. |
| 11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей. | 11 There are those who curse their fathers and do not bless their mothers. |
| 12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. | 12 There are those who are pure in their own eyes but are not cleansed of their filth. |
| 13 Есть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! | 13 There are those--how lofty are their eyes, how high their eyelids lift! |
| 14 Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми. | 14 There are those whose teeth are swords, whose teeth are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among men. |
| 15 У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!' | 15 The leech has two daughters; "Give, give," they cry. Three things are never satisfied; four never say, "Enough": |
| 16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!' | 16 Sheol, the barren womb, the earth ever thirsty for water, and the fire which never says, "Enough." |
| 17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные! | 17 The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures. |
| 18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю: | 18 Three things are too wonderful for me; four I do not understand: |
| 19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице. | 19 the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. |
| 20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'. | 20 This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong." |
| 21 От трех трясется земля, четырех она не может носить: | 21 Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up: |
| 22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб; | 22 a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food; |
| 23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей. | 23 an unloved woman when she gets a husband, and a maid when she succeeds her mistress. |
| 24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: | 24 Four things on earth are small, but they are exceedingly wise: |
| 25 муравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; | 25 the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer; |
| 26 горные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале; | 26 the badgers are a people not mighty, yet they make their homes in the rocks; |
| 27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; | 27 the locusts have no king, yet all of them march in rank; |
| 28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. | 28 the lizard you can take in your hands, yet it is in kings' palaces. |
| 29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают: | 29 Three things are stately in their tread; four are stately in their stride: |
| 30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем; | 30 the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any; |
| 31 конь и козел, и царь среди народа своего. | 31 the strutting cock, the he-goat, and a king striding before his people. |
| 32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста; | 32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth. |
| 33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору. | 33 For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife. |