Книга Притчей Соломоновых 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. | 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| 2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой. | 2 Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. |
| 3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. | 3 stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both. |
| 4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? | 4 Wrath is cruel, anger is overwhelming; but who can stand before jealousy? |
| 5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. | 5 Better is open rebuke than hidden love. |
| 6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. | 6 Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. |
| 7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. | 7 He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. |
| 8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. | 8 Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home. |
| 9 Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим. | 9 Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble. |
| 10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. | 10 Your friend, and your father's friend, do not forsake; and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. |
| 11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. | 11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. |
| 12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются. | 12 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
| 13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. | 13 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| 14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. | 14 He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. |
| 15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны: | 15 A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike; |
| 16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. | 16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand. |
| 17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. | 17 Iron sharpens iron, and one man sharpens another. |
| 18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. | 18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. |
| 19 Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. | 19 As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man. |
| 20 Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. | 20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. |
| 21 Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его. | 21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is judged by his praise. |
| 22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. | 22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. |
| 23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; | 23 Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds; |
| 24 потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род? | 24 for riches do not last for ever; and does a crown endure to all generations? |
| 25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. | 25 When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered, |
| 26 Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля. | 26 the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field; |
| 27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим. | 27 there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens. |