SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 19


font
Библия Синодальный переводBiblia Matos Soares
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.1 Mais vale o pobre que anda na sua integridade, do que o rico de lábios perversos e insensato.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.2 Sem a ciência, nem o zelo é bom, e quem anda precipitado, tropeçará.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.3 A estultícia do homem perverte os seus passos, e depois o seu coração irrita-se contra Deus (a quem lança as culpas).
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.4 As riquezas multiplicam muito os amigos; mas o pobre do seu (porventura único) amigo é abandonado.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que diz mentiras não escapará.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.6 São muitos os que adulam o homem generoso, e todos são amigos de quem dá. Todos os irmãos do homem pobre aborrecem-no; com maior razão os seus amigos se retirarão para longe dele.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.7 Aquele que só busca palavras, não terá nada,
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.8 O possuidor do bom senso ama a sua alma; e o que guarda a prudência encontrará a felicidade.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que diz mentiras, perecerá.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.10 Ao insensato não estão bem as delícias, nem ao escravo o dominar os príncipes.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.11 A sabedoria do homem conhece-se pela paciência, e a sua glória é passar por cima das injúrias a ele feitas.
12 Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.12 Como (é terrível) o bramido do leão, assim a ira do rei; e o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.13 O filho insensato é a dor do pai, e a mulher amiga de litígios é como o telhado, que está gotejando continuamente.
14 Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.14 Os pais dão casas e riquezas, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.15 A preguiça dá de si sono, e a alma frouxa terá fome.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.16 Aquele que observa o mandamento (de Deus) guarda a sua vida; o que porém não cuida da sua conduta padecerá a morte.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, e este lhe tornará o que lhe tiver emprestado.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.18 Castiga o teu filho, não percas a esperança da (emenda), mas não chegue a tua severidade ao excesso de lhe dares a morte.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.19 O que é muito iracundo sofrerá o castigo, e mais ainda, se guarda rancor.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.20 Ouve o conselho e recebe a correcção, para que sejas sábio para futuro.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.21 No coração do homem (agitam-se) muitos pensamentos; porém o desígnio do Senhor é que se realiza.
22 Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.22 O atractivo dum homem é a sua bondade: e melhor é o pobre que o mentiroso.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.23 O temor do Senhor conduz à vida, e (quem o possui) habitará na abundância sem a visita da desgraça.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.24 O preguiçoso mete a mão no prato; e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.25 Castigado o corrompido, tornar-se-á mais sábio o insensato; mas, se repreenderes o sábio, ele compreenderá a repreensão.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.26 Aquele que maltrata o seu pai e que faz fugir sua mãe, é infame e desgraçado.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.27 Não cesses, filho, de ouvir as advertências, nem ignores os ditames da ciência.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.28 A testemunha falsa ri-se da justiça; e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.29 Estão preparados os juízos (de Deus) para (castigar) os mofadores, e os açoutes para o dorso dos insensatos.