Книга Притчей Соломоновых 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. | 1 Mais vale o pobre que anda na sua integridade, do que o rico de lábios perversos e insensato. |
| 2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. | 2 Sem a ciência, nem o zelo é bom, e quem anda precipitado, tropeçará. |
| 3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. | 3 A estultícia do homem perverte os seus passos, e depois o seu coração irrita-se contra Deus (a quem lança as culpas). |
| 4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. | 4 As riquezas multiplicam muito os amigos; mas o pobre do seu (porventura único) amigo é abandonado. |
| 5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. | 5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que diz mentiras não escapará. |
| 6 Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки. | 6 São muitos os que adulam o homem generoso, e todos são amigos de quem dá. Todos os irmãos do homem pobre aborrecem-no; com maior razão os seus amigos se retirarão para longe dele. |
| 7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. | 7 Aquele que só busca palavras, não terá nada, |
| 8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. | 8 O possuidor do bom senso ama a sua alma; e o que guarda a prudência encontrará a felicidade. |
| 9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. | 9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que diz mentiras, perecerá. |
| 10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. | 10 Ao insensato não estão bem as delícias, nem ao escravo o dominar os príncipes. |
| 11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам. | 11 A sabedoria do homem conhece-se pela paciência, e a sua glória é passar por cima das injúrias a ele feitas. |
| 12 Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву. | 12 Como (é terrível) o bramido do leão, assim a ira do rei; e o seu favor é como o orvalho sobre a erva. |
| 13 Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба. | 13 O filho insensato é a dor do pai, e a mulher amiga de litígios é como o telhado, que está gotejando continuamente. |
| 14 Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа. | 14 Os pais dão casas e riquezas, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. |
| 15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. | 15 A preguiça dá de si sono, e a alma frouxa terá fome. |
| 16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. | 16 Aquele que observa o mandamento (de Deus) guarda a sua vida; o que porém não cuida da sua conduta padecerá a morte. |
| 17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. | 17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, e este lhe tornará o que lhe tiver emprestado. |
| 18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. | 18 Castiga o teu filho, não percas a esperança da (emenda), mas não chegue a tua severidade ao excesso de lhe dares a morte. |
| 19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его. | 19 O que é muito iracundo sofrerá o castigo, e mais ainda, se guarda rancor. |
| 20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. | 20 Ouve o conselho e recebe a correcção, para que sejas sábio para futuro. |
| 21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. | 21 No coração do homem (agitam-se) muitos pensamentos; porém o desígnio do Senhor é que se realiza. |
| 22 Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. | 22 O atractivo dum homem é a sua bondade: e melhor é o pobre que o mentiroso. |
| 23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его. | 23 O temor do Senhor conduz à vida, e (quem o possui) habitará na abundância sem a visita da desgraça. |
| 24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. | 24 O preguiçoso mete a mão no prato; e não quer ter o trabalho de a levar à boca. |
| 25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление. | 25 Castigado o corrompido, tornar-se-á mais sábio o insensato; mas, se repreenderes o sábio, ele compreenderá a repreensão. |
| 26 Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный. | 26 Aquele que maltrata o seu pai e que faz fugir sua mãe, é infame e desgraçado. |
| 27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. | 27 Não cesses, filho, de ouvir as advertências, nem ignores os ditames da ciência. |
| 28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. | 28 A testemunha falsa ri-se da justiça; e a boca dos ímpios devora a iniquidade. |
| 29 Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых. | 29 Estão preparados os juízos (de Deus) para (castigar) os mofadores, e os açoutes para o dorso dos insensatos. |