SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 19


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose.
2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via.
3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore.
4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico.
5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà.
6 Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può.
7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono.
8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna.
9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà.
10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi.
11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa.
12 Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore.
13 Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa.
14 Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente.
15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame.
16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà.
17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede.
18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo.
19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora.
20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio.
21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza.
22 Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo.
23 Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca.
24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca.
25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление.25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione.
26 Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe.
27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza.
28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità.
29 Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti.