Псалтирь 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | 1 Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita. |
| 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | 2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:salvami da chi mi perseguita e liberami, |
| 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | 3 perché non mi sbrani come un leone,dilaniandomi senza che alcuno mi liberi. |
| 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | 4 Signore, mio Dio, se così ho agito,se c’è ingiustizia nelle mie mani, |
| 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | 5 se ho ripagato il mio amico con il male,se ho spogliato i miei avversari senza motivo, |
| 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | 6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vitae getti nella polvere il mio onore. |
| 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | 7 Sorgi, Signore, nella tua ira,àlzati contro la furia dei miei avversari,svégliati, mio Dio, emetti un giudizio! |
| 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | 8 L’assemblea dei popoli ti circonda:ritorna dall’alto a dominarla! |
| 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | 9 Il Signore giudica i popoli.Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza che è in me. |
| 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | 10 Cessi la cattiveria dei malvagi.Rendi saldo il giusto,tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto. |
| 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | 11 Il mio scudo è in Dio:egli salva i retti di cuore. |
| 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | 12 Dio è giudice giusto,Dio si sdegna ogni giorno. |
| 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | 13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere, a puntare il suo arco? |
| 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | 14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce. |
| 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | 15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,è gravido di cattiveria, partorisce menzogna. |
| 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | 16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto; |
| 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | 17 la sua cattiveria ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa. |
| 18 Renderò grazie al Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l’Altissimo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ