Псалтирь 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Біблія |
|---|---|
| 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | 1 Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина. |
| 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | 2 Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене, |
| 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | 3 щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати. |
| 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | 4 Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда, |
| 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | 5 як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо, |
| 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | 6 то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох. |
| 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | 7 Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив. |
| 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | 8 І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо! |
| 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | 9 Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені. |
| 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | 10 Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий. |
| 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | 11 Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем; |
| 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | 12 Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує. |
| 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | 13 Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл. |
| 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | 14 І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить. |
| 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | 15 Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство. |
| 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | 16 Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив. |
| 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | 17 Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім’я. |
| 18 Я ж славитиму Господа за його справедливість, буду виспівувати ім’я Господа всевишнього. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ