Псалтирь 22
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
      
            Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DOUAI-RHEIMS | 
|---|---|
| 1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. | 
| 2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. | 
| 3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. | 
| 4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. | 
| 5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. | 
| 6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. | 
| 7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. | 
| 8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'. | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. | 
| 9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. | 
| 10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. | 
| 11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, | 
| 12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. | 
| 13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. | 
| 14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. | 
| 15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. | 
| 16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. | 
| 17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. | 
| 18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. | 
| 19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. | 
| 20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. | 
| 21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня. | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. | 
| 22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. | 
| 23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. | 
| 24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. | 
| 25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. | 
| 26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. | 
| 27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. | 
| 28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. | 
| 29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. | 
| 30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. | 
| 31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. | 
| 32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ