Исход 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 И вот законы, которые ты объявишь им: | 1 “These are the judgments which you shall place before them: |
| 2 если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром; | 2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge. |
| 3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; | 3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time. |
| 4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; | 4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing. |
| 5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, -- | 5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’ |
| 6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. | 6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity. |
| 7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; | 7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out. |
| 8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее; | 8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her. |
| 9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; | 9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters. |
| 10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; | 10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity. |
| 11 а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа. | 11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money. |
| 12 Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; | 12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death. |
| 13 но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце]; | 13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee. |
| 14 а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть. | 14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die. |
| 15 Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | 15 Whoever strikes his father or mother shall die a death. |
| 16 Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти. | 16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death. |
| 17 Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти. | 17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death. |
| 18 Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель, | 18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed, |
| 19 то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его. | 19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians. |
| 20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан; | 20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime. |
| 21 но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро. | 21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money. |
| 22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет [другого] вреда, то взять с [виновного] пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках; | 22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge. |
| 23 а если будет вред, то отдай душу за душу, | 23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life, |
| 24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, | 24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, |
| 25 обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб. | 25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise. |
| 26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; | 26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out. |
| 27 и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб. | 27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely. |
| 28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват; | 28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent. |
| 29 но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти; | 29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed. |
| 30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него. | 30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked. |
| 31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним. | 31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict. |
| 32 Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями. | 32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned. |
| 33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел, | 33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it, |
| 34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его. | 34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him. |
| 35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; | 35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them. |
| 36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. | 36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.” |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ