Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza. | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ». | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio. | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi, | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori. | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda; | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie: | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ». | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | |