Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo. | 1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. |
2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza. | 2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. |
3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ». | 3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men. |
4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio. | 4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night, |
5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi, | 5 things that are counted nothing, shall their years be. |
6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno. | 6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither. |
7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno. | 7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation. |
8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori. | 8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance. |
9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio. | 9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered spider: |
10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda; | 10 the days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected. |
11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie: | 11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear |
12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi. | 12 can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom. |
13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone. | 13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome. | 14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days. |
15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò. | 15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils. |
16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ». | 16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children. |
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |