Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«