Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |