Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 118


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours.
2 יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours!
3 יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours!
4 יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours!
5 מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large.
6 יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?
7 יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds.
8 טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes.
9 טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands.
10 כָּל־גֹּויִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
12 סַבּוּנִי כִדְבֹורִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קֹוצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.
13 דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru.
14 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé.
15 קֹול ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée,
16 יְמִין יְהוָה רֹומֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!”
17 לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur.
18 יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָבֹא־בָם אֹודֶה יָהּ19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer!
20 זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בֹו20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer.
21 אֹודְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur!
22 אֶבֶן מָאֲסוּ הַבֹּונִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle.
23 מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.
24 זֶה־הַיֹּום עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֹו24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête!
25 אָנָּא יְהוָה הֹושִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous!
26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons.
27 אֵל ׀ יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel.
28 אֵלִי אַתָּה וְאֹודֶךָּ אֱלֹהַי אֲרֹומְמֶךָּ28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand!
29 הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.