Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 9


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.