Salmi (مزامير) 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. | 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. | 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, |
3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. | 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; |
4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه | 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. |
5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. | 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: |
6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. | 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, |
7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه | 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. |
8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, |
9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. | 9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. |
10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. | 10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; |
11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. | 11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; |
12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب | 12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. |
13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري | 13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, |
14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي | 14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. |
15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه | 15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. |
16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. | 16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. |
17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. | 17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. |
18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. | 18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. |
19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. | 19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. |
20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | 20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |