Primeira Epístola aos Tessalonicenses 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos. | 1 A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam. |
| 2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. | 2 Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći. |
| 3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão. | 3 Dok još budu govorili: »Mir i sigurnost«, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći. |
| 4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão. | 4 Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac: |
| 5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas. | 5 ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame. |
| 6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios. | 6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo. |
| 7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite. | 7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju. |
| 8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação. | 8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja! |
| 9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo. | 9 Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu, |
| 10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele. | 10 koji je za nas umro da – bdjeli ili spavali – zajedno s njime živimo. |
| 11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis. | 11 Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite. |
| 12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar. | 12 Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas; |
| 13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós. | 13 s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom! |
| 14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos. | 14 Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima! |
| 15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos. | 15 Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima. |
| 16 Vivei sempre contentes. | 16 Uvijek se radujte! |
| 17 Orai sem cessar. | 17 Bez prestanka se molite! |
| 18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo. | 18 U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu. |
| 19 Não extingais o Espírito. | 19 Duha ne trnite, |
| 20 Não desprezeis as profecias. | 20 proroštava ne prezirite! |
| 21 Examinai tudo: abraçai o que é bom. | 21 Sve provjeravajte: dobro zadržite, |
| 22 Guardai-vos de toda a espécie de mal. | 22 svake se sjene zla klonite! |
| 23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo! | 23 A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće – duh vaš i duša i tijelo – neka se besprijekornim, savršenim sačuva za dolazak Gospodina našega Isusa Krista. |
| 24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá. | 24 Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti. |
| 25 Irmãos, orai também por nós. | 25 Braćo, molite i za nas! |
| 26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo. | 26 Pozdravite svu braću cjelovom svetim. |
| 27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos. | 27 Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći. |
| 28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! | 28 Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ