Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.1 And so, brothers, I was not able to speak to you as if to those who are spiritual, but rather as if to those who are carnal. For you are like infants in Christ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.2 I gave you milk to drink, not solid food. For you were not yet able. And indeed, even now, you are not able; for you are still carnal.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?3 And since there is still envy and contention among you, are you not carnal, and are you not walking according to man?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?4 For if one says, “Certainly, I am of Paul,” while another says, “I am of Apollo,” are you not men? But what is Apollo, and what is Paul?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:5 We are only the ministers of him in whom you have believed, just as the Lord has granted to each of you.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.6 I planted, Apollo watered, but God provided the growth.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.7 And so, neither he who plants, nor he who waters, is anything, but only God, who provides the growth.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.8 Now he who plants, and he who waters, are one. But each shall receive his proper reward, according to his labors.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.9 For we are God’s assistants. You are God’s cultivation; you are God’s construction.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.10 According to the grace of God, which has been given to me, I have laid the foundation like a wise architect. But another builds upon it. So then, let each one be careful how he builds upon it.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.11 For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?16 Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God lives within you?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.17 But if anyone violates the Temple of God, God will destroy him. For the Temple of God is holy, and you are that Temple.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become foolish, so that he may be truly wise.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.19 For the wisdom of this world is foolishness with God. And so it has been written: “I will catch the wise in their own astuteness.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.20 And again: “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.”
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:21 And so, let no one glory in men.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!22 For all is yours: whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or the present, or the future. Yes, all is yours.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.23 But you are Christ’s, and Christ is God’s.