Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 3


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.23 and you to Christ, and Christ to God.