1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo. | 1 Por mi parte, no pude hablarles como a hombres espirituales, sino como a hombres carnales, como a quienes todavía son niños en Cristo. |
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais. | 2 Los alimenté con leche y no con alimento sólido, porque aún no podían tolerarlo, como tampoco ahora, |
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano? | 3 ya que siguen siendo carnales. Los celos y discordias que hay entre ustedes, ¿no prueban acaso, que todavía son carnales y se comportan de una manera puramente humana? |
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano? | 4 Cuando uno dice: «Yo soy de Pablo», y el otro: «Yo de Apolo», ¿acaso no están procediendo como lo haría cualquier hombre? |
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles: | 5 Después de todo, ¿quién es Apolo, quién es Pablo? Simples servidores, por medio de los cuales ustedes han creído, y cada uno de ellos lo es según lo que ha recibido del Señor. |
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer. | 6 Yo planté y Apolo regó, pero el que ha hecho crecer es Dios. |
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer. | 7 Ni el que planta ni el que riega valen algo, sino Dios, que hace crecer. |
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho. | 8 No hay ninguna diferencia entre el que planta y el que riega; sin embargo, cada uno recibirá su salario de acuerdo con el trabajo que haya realizado. |
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus. | 9 Porque nosotros somos cooperadores de Dios, y ustedes son el campo de Dios, el edificio de Dios. |
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele. | 10 Según la gracia que Dios me ha dado, yo puse los cimientos como lo hace un buen arquitecto, y otro edifica encima. Que cada cual se fije bien de qué manera construye. |
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo. | 11 El fundamento ya está puesto y nadie puede poner otro, porque el fundamento es Jesucristo. |
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha, | 12 Sobre él se puede edificar con oro, plata, piedras preciosas, madera, pasto o paja: |
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um. | 13 la obra de cada uno aparecerá tal como es, porque el día del Juicio, que se revelará por medio del fuego, la pondrá de manifiesto; y el fuego probará la calidad de la obra de cada uno. |
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa. | 14 Si la obra construida sobre el fundamento resiste la prueba, el que la hizo recibirá la recompensa; |
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo. | 15 si la obra es consumida, se perderá. Sin embargo, su autor se salvará, como quien se libra del fuego. |
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós? | 16 ¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes? |
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós. | 17 Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él. Porque el templo de Dios es sagrado, y ustedes son ese templo. |
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio, | 18 ¡Que nadie se engañe! Si alguno de ustedes se tiene por sabio en este mundo, que se haga insensato para ser realmente sabio. |
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}. | 19 Porque la sabiduría de este mundo es locura delante de Dios. En efecto, dice la Escritura: "El sorprende a los sabios en su propia astucia", |
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}. | 20 y además: "El Señor conoce los razonamientos de los sabios y sabe que son vanos". |
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso: | 21 En consecuencia, que nadie se gloríe en los hombres, porque todo les pertenece a ustedes: |
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso! | 22 Pablo, Apolo o Cefas, el mundo, la vida, la muerte, el presente o el futuro. Todo es de ustedes, |
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus. | 23 pero ustedes son de Cristo y Cristo es de Dios. |