Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 12


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.1 Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.2 You know how, when you were pagans, you were constantly attracted and led away to mute idols.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.3 Therefore, I tell you that nobody speaking by the spirit of God says, "Jesus be accursed." And no one can say, "Jesus is Lord," except by the holy Spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.4 There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.5 there are different forms of service but the same Lord;
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.6 there are different workings but the same God who produces all of them in everyone.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.7 To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;8 To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another the expression of knowledge according to the same Spirit;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit;
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.10 to another mighty deeds; to another prophecy; to another discernment of spirits; to another varieties of tongues; to another interpretation of tongues.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.11 But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.12 As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.14 Now the body is not a single part, but many.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?15 If a foot should say, "Because I am not a hand I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?16 Or if an ear should say, "Because I am not an eye I do not belong to the body," it does not for this reason belong any less to the body.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.18 But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?19 If they were all one part, where would the body be?
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.20 But as it is, there are many parts, yet one body.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.21 The eye cannot say to the hand, "I do not need you," nor again the head to the feet, "I do not need you."
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.22 Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,23 and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honor, and our less presentable parts are treated with greater propriety,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,24 whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.25 so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.26 If (one) part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.27 Now you are Christ's body, and individually parts of it.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.28 Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then, gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?30 Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.31 Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way.